Badania polskich i czeskich wulgaryzmów – stan obecny i perspektywy
PDF
ePUB
mobi

Słowa kluczowe

wulgaryzmy
analiza porównawcza
język czeski
język polski
korpusy językowe

Jak cytować

Fałowski, P. (2024). Badania polskich i czeskich wulgaryzmów – stan obecny i perspektywy. Polonica , 44 (1), 5–21. https://doi.org/10.17651/POLON.44.1

Abstrakt

Artykuł ma na celu przybliżenie badań nad polskimi i czeskimi wulgaryzmami prowadzonych na początku XXI wieku, a także stanowi próbę nakreślenia ich dalszych perspektyw. Chodzi przede wszystkim o możliwość analizy porównawczej słownictwa wulgarnego obu języków, która nie została dotychczas przeprowadzona w szerszym zakresie. Istniejące polskie i czeskie badania jednojęzyczne poświęcone wulgaryzmom różnią się, jeśli chodzi o metodologię oraz przedmiot analizy, ponadto prowadzone były w Polsce na większą skalę niż w Czechach. W obecnej sytuacji najistotniejsze wydają się badania komparatystyczne dotyczące m.in. frekwencji, funkcji, kontekstów użyć i sposobów tworzenia wulgaryzmów w obu językach. Jednym z narzędzi do realizacji tych celów – obok metody ankietowej – może być czeski korpus porównawczy InterCorp, choć jak na razie, co wykazała zaprezentowana w niniejszym artykule krótka analiza trzech wulgaryzmów, ma on zbyt małą objętość do realizacji miarodajnych badań. Konieczne wydaje się więc sięgnięcie po inne źródła, przede wszystkim korpusowe.

https://doi.org/10.17651/POLON.44.1
PDF
ePUB
mobi

Bibliografia

Bartmiński, J. (2010). Jak rekonstruować kulturowo-językowy obraz Europy. Etnolingwistyka, 22, 121–127.

Biernacka-Ligięza, I. (1999). Wulgaryzmy a łamanie normy kulturowej. W: J. Miodek (red.), Mowa rozświetlona myślą. Świadomość normatywno-stylistyczna współczesnych Polaków (s. 166–181). Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.

Biernacka-Ligięza, I. (2001a). Funkcje wulgaryzmów we współczesnej polszczyźnie potocznej. Acta Universitatis Nicolai Copernici – Filologia Polska, 55, 13–23.

Biernacka-Ligięza, I. (2001b). „Kląć na czym świat stoi” – analiza wulgaryzmów najczęściej wykorzystywanych w języku polskim i angielskim. W: G. Habrajska (red.), Język w komunikacji, T. 2, (s. 255–262). Łódź: Wyższa Szkoła Humanistyczno-Ekonomiczna.

Biernacka-Ligięza, I. (2001c). Wulgaryzmy w języku młodzieży. W: J. Miodek i K. Bakuła (red.), Kształcenie językowe, T. 1, (s. 73–97). Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.

Bílková, K. (2014). Vulgarismy v češtině [praca magisterska]. Ostrava. https://theses.cz/id/yt5qgf/ (dostęp: 8.09.2023).

Bílková, K. (2015). Relativnost a parasystémovost – rysy vulgárního lexika. Studia Slavica, 19(1), 163–169.

Bińczycka, J. (2000). Dziecko w świecie wulgaryzmów. W: A. A. Kotusiewicz (red.), Myśl pedeutologiczna i działanie nauczyciela, T. 2, (s. 69–76), Białystok: TransHumana.

Bohatová, H. (2014). Vulgarismy v publicistických textech [praca magisterska]. Praha. https://dspace.cuni.cz/bitstream/handle/20.500.11956/71276/DPTX_2012_2_11210_0_126937_0_135836.pdf?sequence=1 (dostęp: 8.09.2023).

Chłosta-Zielonka, J. (2018). Wulgaryzmy jako cecha idiolektu Jakuba Żulczyka na przykładzie powieści Wzgórze psów. Prace Językoznawcze, 20(4), 5–17.

Daneš, F. (2002). Obhroublost v jazyce a řeči. W: E. Koudelková (red.), Sborník 2002 (k životnímu jubileu doc. Milana Žemličky) (s. 111–117). Liberec: Technická univerzita.

Dembska, K. (2019). Eufemizacja w przekładzie (na materiale języka czeskiego). Bohemistyka, 19(4), 460–474.

Dichev, B. (2012). Drsný jazyk Haškova Švejka z pohledu cizojazyčného bohemisty. Čeština doma & ve světě, 1, 33–44.

Ďurovič, Ľ. (1996). Typologie klení ve slovanských a sousedních jazycích. Souvislosti, 7(2–3), 46–57.

Feliksiak, M. (2013). Wulgaryzmy w życiu codziennym. Komunikat z badań CBOS. http://www.cbos.pl/SPISKOM.POL/2013/K_136_13.PDF (dostęp: 8.09.2023).

Franč, V. , Hassairi , M. (2009). Výzkum na téma vulgarismy v ČR. http://ografologii.blogspot.cz/2009/10/vyzkum-na-tema-vulgarismy-v-cr.htm (dostęp: 8.09.2023).

Garcarz, M. (2006). Wulgaryzmy a przekład, czyli życie wulgaryzmów od oryginału do przekładu. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica, 2, 159–173.

Grochowski, M. (2002). Słownik polskich przekleństw i wulgaryzmów. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Gromnica, R. (2017). Projevy vulgarity a zdvořilosti v diskusních fórech k domácí politice. Časopis pro moderní filologii, 99(2), 214–224.

Gruszczyńska, E. (2019). Wulgaryzmy w dyskursie medialnym a przekład. W: E. Gruszczyńska, M. Guławska-‑Gawkowska i A. Szczęsny (red.), Translatoryczne i dyskursywne oblicza komunikacji, T. 6, (s. 169–183). Warszawa: Instytut Lingwistyki Stosowanej.

Grybosiowa, A. (2006a). Destrukcja tradycyjnego, polskiego modelu grzeczności. Nowe formuły globalne. W: K. Ożóg i E. Oronowicz-Kida (red.), Przemiany języka na tle przemian współczesnej kultury (s. 31–37). Rzeszów: Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego.

Grybosiowa, A. (2006b). Polaryzacja opinii o wulgaryzmach współczesnej polszczyzny. Poradnik Językowy, 6, 57–63.

Hądzlik-Białek, M. (2018). Metody przekładu wulgaryzmów w tłumaczeniu filmowym w kontekście przemian w komunikacji językowej. Półrocznik Językoznawczy Tertium, 3(1), 90–99.

Hądzlik-Dudka, M. (2014). Wulgaryzmy a przekleństwa w kontekście przemian komunikacji językowej. Studia Filologiczne Uniwersytetu Jana Kochanowskiego, 27, 151–160.

Hradilová, D. (2019). Zhřešit myšlenkou, zhřešit slovem… K užívání vulgarismů v současných českých literárních textech. Studia et Documenta Slavica, 9(3), 67–80.

IC15 – Klégr, A., Kubánek, M., Malá M. i in. Korpus InterCorp – angličtina, verze 15 z 11.11.2022. Praha: Ústav Českého národního korpusu, FF UK. https://kontext.korpus.cz/ (dostęp: 8.09.2023).

Jelínek, M. , Vepřek, M. (2017). Vulgarismus. W: P. Karlík, M. Nekula i J. Pleskalová (red.), Nový encyklopedický slovník češtiny, Brno: Ústav českého jazyka Filozofické fakulty Masarykovy univerzity.

Kamińska-Szmaj, I. (2009). Agresja językowa w życiu publicznym. Leksykon inwektyw politycznych 1918–2000. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.

Karwatowska, M. (2008). Językowe środki wyrażania agresji w rozmowach nastolatek. Linguistica Bidgostiana, 5, 147–161.

Kaufnerová, M. (2016). Vulgarismy a pokleslé vyjadřování v neformálních projevech studentek VŠ: stav, příčiny, hodnotové postoje [praca magisterska]. Plzeň. https://otik.zcu.cz/bitstream/11025/24687/1/DP%20Kaufnerova.pdf (dostęp: 8.09.2023).

Kita, M. (2016). Estetyzowanie wulgaryzmów. Stylistyka, 25, 349–370.

Kovář, V., Jakubíček, M. , Bušta, J. (2009). Czech Vulgarisms in Text Corpora. W: D. Hlaváčková, A. Horák, K. Osolsobě i in. (red.), After Half a Century of Slavonic Natural Language Processing (s. 141–145). Brno: Tribun EU.

Kowalikowa, J. (2000). Wulgaryzmy we współczesnej polszczyźnie. W: G. Szpila (red.), Język trzeciego tysiąclecia (s. 121–132). Kraków: Tertium.

Kowalikowa, J. (2008). O wulgaryzacji i dewulgaryzacji we współczesnej polszczyźnie. W: A. Dąbrowska (red.), Język a Kultura, T. 20, (s. 81–88). Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.

Kramulová, D. (2009). Vulgarity. Užíváme je rádi a stále častěji. Psychologie Dnes, 15(1), 18–23.

Krzysztofowicz, D. (2018). Wulgaryzacja języka w świetle prawnym. W: M. Mycawka, R. Mazur i B. Żebrowska (red.), Nasz język ojczysty – etyka i estetyka słowa (s. 75–90). Kraków: LIBRON.

Kuruc, M. (2012). Wulgarny internauta, czyli kilka słów o zgorszeniu w sieci. Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia de Cultura, 4, 132–147.

Lotko, E. (2009). K otázce vulgarizmů, zejména v současné veřejné komunikaci. Bohemica Olomucensia, 1(4), 49–55.

Maćkowiak, K. (2009). Media a proces wulgaryzacji polszczyzny w świadomości językowej studentów PWSZ w Lesznie. Scripta Comeniana Lesnensia, 7, 7–21.

Malendowicz, P. (2020). Wulgaryzmy w komunikowaniu politycznym. Świat Idei i Polityki, 19, 276–298.

Mańka, M. (2019). Zjawisko eufemizacji wulgaryzmów w czeskim i polskim przekładzie audiowizualnym [praca licencjacka]. Kraków.

Marynčák, R. (2007). Stručné dějiny nadávek a sprostých slov. Praha: KMa.

Maślanka, A. (2020). Problem przekładu wulgaryzmów na przykładzie Jeziora Bianki Bellovej. W: D. Adamczyk, Ł. Gęborek, M. Małek i W. Szota (red.), Konfrontacje z przekładem (s. 141–150). Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.

Miławska, M. (2013). Harmonia czy dysonans? O wulgaryzmach w Dniu świra Marka Koterskiego. Słowo. Studia językoznawcze, 4, 188–199.

Mosiołek-Kłosińska, K. (2000). Wulgaryzacja języka w mediach. W: J. Bralczyk i K. Mosiołek-Kłosińska (red.), Język w mediach masowych (s. 112–119). Warszawa: Upowszechnianie Nauki – Oświata.

Mróz, A., Szulc, M. (2009). Wulgaryzmy wśród studentów a płeć. Miscellanea Anthropologica et Sociologica, 10(1), 130–143.

Nejedlý, P. (2016). Vulgarismy v lexikálním systému i v komunikaci. Český jazyk a literatura, 66(1), 5–13.

Olszewska, M. (2012). Wulgaryzmy w dyskursie medialnym. Linguistica Bidgostiana, 9, 124–133.

Osadnik, W. M. (2010). Film po adaptacji powieści: narracja Wojny polsko-ruskiej pod flagą biało-czerwoną: porównanie przekładu angielskiego powieści i angielskich napisów w adaptacji filmowej Xawerego Żuławskiego. Postscriptum Polonistyczne, 1(5), 107–130.

Pacuła, J. (2018). ...jak dorożkarz, ...jak szewc, ...na czym świat stoi – kląć. O wulgaryzacji polszczyzny i jej antypedagogicznej obecności w mediach. Konteksty Pedagogiczne, 2(11), 179–196.

Pankowska, D. , Bieganowska-Skóra, A. (2018). Wulgaryzacja języka jako kontekst socjalizacji dzieci i młodzieży. Przegląd Badań Edukacyjnych, 27(2), 183–201.

Pycia, P. (2012). Przekraczając granice. Problem przekładu wulgaryzmów i przekleństw. W: B. Tokarz (red.), Przekłady Literatur Słowiańskich: Bariery kulturowe w przekładzie literackim, T. 3, Cz. 1, (s. 135–148). Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.

Ruta, K. (2007). O pojęciu „wulgaryzm” i zjawisku wulgarności. Podteksty, 2.

Saniewska, P. (2016). Brzydkie słowa, czyli o używaniu wulgaryzmów przez osoby z niepełnosprawnością intelektualną w sytuacjach emocjogennych – wstępne rozpoznanie. W: D. Saniewska (red.), Emocje, język, literatura (s. 353–354). Kraków: LIBRON.

Schmiedtová, V. (2011). Nadávky a kletby v dílech Karla Čapka, Bohumila Hrabala a v korpusu ORAL2008. W: F. Čermák (red.), Korpusová lingvistika Praha 2011: 2. Výzkum a výstavba korpusů (s. 287–302). Praha: Nakladatelství Lidové noviny.

SEJP – Boryś, W. (2005). Słownik etymologiczny języka polskiego. Kraków: Wydawnictwo Literackie.

Sikora, K. (2016). Kilka uwag na temat wulgaryzacji i brutalizacji polszczyzny. Poznańskie Spotkania Językoznawcze, 32, 105–115.

Smetáčková, I., Novotná, H. , Šimečková, P. (2014). Žákovská verbální vulgarita o přestávkách a o vyučování. Studia Paedagogica, 19(3), 47–64.

Sobczak, B. (2005). O agresji językowej w filmie (na przykładzie filmów Władysława Pasikowskiego). W: A. Dąbrowska i A. Nowakowska (red.), Język a Kultura, T. 17, (s. 221–230). Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.

SSČ – Mejstřík, V. i in. (red.). (2005). Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. Praha: Academia.

Staszewska, J. (2010). Wulgaryzacja przekazu jako wyróżnik języka w komunikacji na forach internetowych. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica, 45, 197–208.

Szamryk, K. K. (2020). Wulgaryzmy w socjolekcie warszawskich blokersów na przykładzie kreskówki Blok ekipa. Białostockie Archiwum Językowe, 30, 303–316.

Szlachcikowska, Ż. (2020). Agresja słowna i wulgaryzmy na przykładzie filmów Patryka Vegi. Czas Kultury, 1, 187–194.

Šemelík, M., Lišková, M. (2019). K lexikografickému zpracování tabuových slov. Slovo a slovesnost, 80, 39–57.

Śledź, A. (2003). Przerywnik czy wykrzyknik? Analiza składniowa i semantyczna pewnych użyć słów uważanych za wulgarne. Poradnik Językowy, 9, 69–74.

Taras, B. (2005). Przekleństwa i wulgaryzmy w języku mieszkańców wsi rzeszowskiej. W: A. Dąbrowska i A. Nowakowska (red.), Język a Kultura, T. 17, (s. 305–314). Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.

Taras, B. (2011). Ekspansja wulgarności w języku i kulturze. Język Polski, 5, 372–380.

Taras, B. (2017). Wulgaryzacja zachowań językowych i kulturowych. W: J. Bartmiński, S. Niebrzegowska-Bartmińska, M. Nowosad-Bakalarczyk i in. (red.), Etyka słowa. Wybór opracowań, T. 1, (s. 307–322). Lublin: Wydawnictwo UMCS.

Tvarůžková, L., Ludvíková, V. (2004). O hubách nevymáchaných. Týden, 11, 36–41.

Uličný, O. (2008). Agresivita a vulgarita v češtině a v české komunikaci. W: P. Kubíková (red.), Agresivita a násilí v jazyce, literatuře, médiích a společnosti (s. 7–10). Praha: Obec spisovatelů.

Uličný, O. (2009). Lingvistické a psychosociální aspekty užívání agresivních verbálních prostředků, zvl. vulgarismů, v současné veřejné české komunikaci. W: O. Uličný (red.), Eurolingua & Eurolitteraria 2009 (s. 43–48). Liberec: Technická univerzita.

Włuka, M. (2019). Wulgaryzmy w amatorskim tłumaczeniu filmowym. Rocznik Przekładoznawczy, 14, 365–378.

Wolańska-Zasępa, I. (2005). Przekład wulgaryzmów i kolokwializmów w filmie. W: U. Kropiwiec, M. Filipowicz-Rudek, J. Konieczna-Twardzikowa (red.), Między oryginałem a przekładem, t. X: Między tekstem a obrazem. Przekład a telewizja, reklama, teatr, film, komiks, Internet (s. 82–88). Kraków: Księgarnia Akademicka.

WSJP – Żmigrodzki, P. (red.). (2007–). Wielki słownik języka polskiego PAN. Kraków: IJP PAN. http://www.wsjp.pl (dostęp: 8.09.2023).

Zarzeczny, G., Mazurek, M. (2009). Co komunikują polskie wulgaryzmy? (cz. 1). W: K. Zalejarz, K. Ruta (red.), Procesy współczesnej polszczyzny, cz. 1: Najnowsze zjawiska w polszczyźnie (s. 174–183). Poznań: Poznańskie Studia Polonistyczne.

Zbróg P., Zbróg Z. (2017). Reprezentacja społeczna wulgaryzmów w świetle wypowiedzi polskich internautów. Socjolingwistyka, 31, 205–230.

Žďárská, A. (2018). Kategorizace vulgarismů a strategie obcházení jejich přímého vyjádření v současné online komunikaci [praca magisterska]. Olomouc. https://theses.cz/id/f0q8hy/26616216 (dostęp: 8.09.2023).

Żmigrodzki, P. (2012). Wulgaryzmy jako problem dla leksykografa (nie tylko w związku z pracami nad Wielkim słownikiem języka polskiego PAN). Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis, Studia de Cultura IV, 2012, 123–131.

Creative Commons License

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.

Prawa autorskie (c) 2024 Instytut Języka Polskiego PAN

Downloads

Download data is not yet available.