Abstrakt
Internacjonalizmy są jednym ze środków wspierających ucznia podczas nauki języka obcego. Szczególnie ważną rolę odgrywają wówczas, gdy język docelowy w dużym stopniu różni się od języka wyjściowego, jak to jest np. w relacji polski – węgierski. Niniejszy artykuł prezentuje badanie, którego celem jest sprawdzenie, czy autorzy podręczników do nauki języków polskiego i węgierskiego jako obcych wykorzystują słownictwo internacjonalne po to, by ułatwić przyswajanie tychże języków. Kontrastywna analiza liczbowa inwentarzy podręczników pozwala nie tylko na przedstawienie i porównanie stopnia ich internacjonalizacji, ale także na refleksję na temat przyczyn zaobserwowanych różnic.
Bibliografia
Analizowane podręczniki
Erdős, J. i Prileszky, Cs. (2005). Halló, itt Magyarország! (cz. 1). Budapeszt: Akadémiai Kiadó.
Gębal, P.E. (2012). Od słowa do słowa toczy się rozmowa. Repetytorium leksykalne z języka polskiego jako obcego dla poziomów B1 i B2. Kraków: Universitas.
Hegedűs, R. i Oszkó, B. (2005). Magyar Mozaik 4. Budapeszt: Akadémiai Kiadó.
Małolepsza, M. i Szymkiewicz, A. (2015). Hurra!!! Po polsku. Podręcznik studenta (cz. 1). Kraków: Wydawnictwo Prolog.
Stempek, I., Stelmach, A., Dawidek, S. i Szymkiewicz, A. (2013). POLSKI krok po kroku (cz. 1). Polishcourses.com.
Szita, Sz. i Pelcz, K. (2013). MagyarOK. Magyar nyelvkönyv. A1-A2 (t. 1). Pécs: Pécsi Tudományegyetem.
Literatura
Gębal, P.E. (2013). Modele kształcenia nauczycieli języków obcych w Polsce i w Niemczech. W stronę glottodydaktyki porównawczej. Kraków: Księgarnia Akademicka.
Eőry, V. (2005). A magyarba bekerülő angol szavak és az ún. reklámnyelvi törvény. Acta Academiae Paedagogicae agriensis. Tanulmányok a magyar nyelvről, XXXII, 59–65.
Maćkiewicz, J. (1992). Wyrazy międzynarodowe a kształtowanie się europejskiej ligi słownikowej. Język a Kultura, 7: Kontakty języka polskiego z innymi językami na tle kontaktów kulturowych, 145–153.
Minya, K. (2003). Mai magyar nyelvújítás. Szókészletünk módosulása a neologizmusok tükrében a rendszerváltozástól az ezredfordulóig. Budapeszt: Tinta Könyvkiadó.
Minya, K. (2011). Változó szókincsünk. A neologizmusok több szempontú vizsgálata. Budapeszt: Tinta Könyvkiadó.
Peres, A. (2017). A többnyelvűség didaktikájának lehetőségei a nyelvoktatásban. Polgári Szemle, 4–6. https://www.polgariszemle.hu (dostęp: 28.03.2021).
Podobiński, S. (2001). Zapożyczenia w polskiej leksyce ogólnej i specjalistycznej. W: M. Preyzner (red.), Kategorie gramatyczne, czy(li) kategorie naszego (nie)myślenia o języku, (s. 7–88). Częstochowa: Wydawnictwo WSP.
Rybicka, H. (1976). Losy wyrazów obcych w języku polskim. Warszawa: PWN.
Otwinowska-Kasztelanic, A. (2015). Na drodze ku wielojęzyczności – rozwijanie słownictwa uczniów na podstawie języka angielskiego. Języki Obce w Szkole, 2. http://www.jows.pl (dostęp: 28.03.2021).
Szafraniec, K. (2011). Internacjonalizmy i inne zapożyczenia w nauczaniu języka polskiego jako obcego. Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie polonistyczne cudzoziemców, 18, 229–234.